
die Studierendenaustauschprogramme, die Arbeitnehmerfreizügigkeit, die Durchökonomisierung der Gesellschaft, die Fremdsprachenkorrespondenten. If you are into adjectives you may like this one: transsexuellengesetzentscheidend.
UPDATE: die Nutzungsgebührenerhöhungsspielräume
Why this language torture today? I have a number of meetings in the next few weeks and received documents written in Amtsdeutsch, so I have been preparing myself. It is not the kind of German that foreigners learn in class, but it is the language of the letters/documents they receive. No wonder they need translators.
Many German friends tell me they don't always understand the letters/ documents they receive from government departments, banks, insurance companies or business. That is a relief! At least liebe Andrea understands it all for it is the daily language of her work. Now back to the texts and writing notes for the meetings!
On a lighter side: Here is the statue I created with new colours last Friday with my Photoshop Gang.
2 comments:
But then you also have the very useful but untranslatable concept words such as "Backpfeifengesicht" - "the sort of face that is just asking for a 'knuckle sandwich'".
Thanks - I'm going to add that to my active vocabulary. Anymore gems like that to share?
Post a Comment